υποθέτω πως ο Άγης εννοεί πως ενώ για την πολιτισμένη Αγγλίδα επικαλείσαι φιλοξενίες και φιλικές διαθέσεις και πάντα με το σεις και με το σας αμέσως μετά αναφερόμενος στα "εγχώρια" μέλη τα ευγενή αισθήματα μεταφράζονται σε "στ'αρχίδια μας" και κάνει κάπως υποτιμητικό..(όχι τόσο αυτή καθαυτή η λέξη αλλά το περιεχόμενο της εν λόγω στοιχομυθίας)PERRY-MGTF έγραψε:Δεν καταλαβα, μας το εξηγεις λιγο καλυτερα αυτο???Agis_MG_ZR έγραψε:[
Γεια σου αθάνατο αρχαίο πνεύμα φιλοξενίας
ρε Perry !!
Γιατί εκφράζεσαι σαν ηθοποιός σε έργο Αριστοφάνη και όχι
Με στοιχεία από τον φιλόξενο Δια
τουλαχιστον στα μελη .
σωστά Άγη?